これらの言葉は国や地域によって微妙な意味の違いはあるものの、「チョッキ」「ベスト」「ジレ」は日本では基本的に同じ種類の衣服を指すことが多いです。
目次
「チョッキ」について
チョッキという言葉の起源には様々な説がありますが、日本独自の言葉として使われています。
例えば、「直着」という意味や、フランス語の「jaque」、ポルトガル語の「jaqueta」が語源とされ、「ジャケット」のなまりという見方もあります。
チョッキは袖がなく、胸、腹、背を覆う短い胴着で、通常はシャツとジャケットの間に着るものです。
チョッキの例文
彼は寒い日でも、厚手のセーターの上にチョッキを着て、暖かさを保っている。
「ベスト」とについて
アメリカ英語の「vest」に由来し、チョッキと同様のものを指します。
しかし、イギリス英語では「ベスト(vest)」は袖なしの肌着を意味し、「ウェストコート(waistcoat)」がチョッキに相当します。
フランスでは「vest」はアウターとしての意味合いが強く、豪華な生地や装飾を用いたアイテムを指すことが多いです。
ベストの例文
彼女はフォーマルな場に出席する際、エレガントなベストを選んで着用することが多い。
「ジレ」について
フランス語の「gilet」からきており、日本の「チョッキ」やアメリカの「ベスト」と同じく袖のない中衣を指しますが、主に前面に上質な生地を使用します。
ジレの例文
最新のファッションショーで、デザイナーはカラフルなジレを多用していた。
スタイルやオシャレ感覚の違いで言葉を選ぶことはありますが、明確な使い分けのルールは存在しません。